close

  首先來個題外話。
  親愛的小宓,妳之前不是有說要寄個文情並茂的情......情理上沙必死附贈的印章使用說明書嗎?前一陣子回台北,但是我並沒有在信箱看到。
  所以我想,可能是我室友貼心的幫我放到某處我沒看到,或是您老佛爺根本沒有賜諭旨下來呢XDD

 

  其實距離從台南曬黑黑回來已經過了好久好久,會現在才發文是因為接下來二姐帶著孩子(一歲)回來住一個禮拜,那個禮拜過著天天十點睡覺、六點人體鬧鐘發難、九點醒來(中間彌留)、下午又跟著睡午覺的幸福人生。(家裡除了孩子他阿母以外,會一天到晚待在家的也只有我,所以當然要跟他一起行動)
  總之,距離開學一個月,好像沒做什麼事的FU,所以讓我決定來開個空頭支票好了(?
  在開學之前我要日更!(疑疑疑!!!
  懶人阿落落要日更啦!不得了啦!!(自嗨
  日更當然還是以翻譯為優先 (不然我也沒詪),但也有可能會參雜一些東西。(例如子千到底要唸你唸到啥時、或是紫薇為什麼會漫出來(等等

 

 

  本來今天是打算介紹Home這首歌,奈何這首歌的歌詞強大到辜狗只能翻出亂碼,只好先找別首歌代替。
  Blessed With Love 是一首非常迪士尼的歌曲,戲劇張力極大。然後,我不想多說了......
  因為我對這首歌的怨念很重很重......

 

 

 

 

 

演唱:Saara Aalto
歌曲:Blessed With Love
作詞:Saara Aalto
作曲:Saara Aalto
國別:芬蘭
年度:2011
語言:英語
結算:國內選拔 Euroviisut 2011 Online SMS Voting  晉級
        Euroviisut 2011 Semi Final 3  3 / 5 
        Euroviisut 2011 Final  3 / 10
        Euroviisut 2011 Superfinal  2 / 3

 

 

Blessed With Love
愛情祝福

 

 

Times are hard they say, they say I’ve lost my way
他們說這是我最灰暗的時刻,因為我迷失了方向

They whisper and they shout some things I shouldn’t hear
他們輕聲的嘶吼著不應存在的話語

 

 

But I don’t mind, and I don’t care
我並不介意,也不在乎

‘Cause I have you and that’s enough
只要有了你,那就夠了

I don’t mind, ’cause I am blessed with love
我不介意,因為我被愛情祝福著

I don’t mind, ’cause I am blessed with love
我不介意,因為我被愛情祝福著

 

 

They try to break me down, they can try to make me fail
他們試圖令我沮喪,也可以試著讓我挫敗

Or try to make me feel like I’m not worth it all
或是試著使我覺得我不配擁有這一切

 

 

But I don’t mind, and I don’t care
我並不介意,也不在乎

‘Cause I have you and that’s enough
只要有了你,那就夠了

I don’t mind, ’cause I am blessed with love
我不介意,因為我被愛情祝福著

I don’t mind, ’cause I am blessed with love
我不介意,因為我被愛情祝福著

 

 

And even if the world would turn its back on me
就算整個世界都離我而去

Oh I, I don’t mind
喔,我不介意

 

 

They try to break me down, they can try to make me fail
他們試圖令我沮喪,也可以試著讓我挫敗

But I don’t mind, and I don’t care
我並不介意,也不在乎

‘Cause I have you and that’s enough
只要有了你,那就夠了

I don’t mind, ’cause I am blessed with love
我不介意,因為我被愛情祝福著

I don’t mind, and I don’t care
我不介意,也不在乎

‘Cause I have you and that’s enough
只要有了你,那就夠了

I don’t mind, ’cause I am blessed with love
我不介意,因為我被愛情祝福著

Love, love, love, love
Love, love, love, love

 

 

<翻譯難免偏離原意,若有錯誤或疑問,歡迎各位指正>

 

Blessed With Love 翻成"愛情祝福"似乎有點狗屁不通,而且像極了辜狗翻譯,但把歌名翻成"愛的禮讚"好像又太超過了一點......

arrow
arrow
    全站熱搜

    vanish13546 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()