法國出的這首歌本意是紀念一次世界大戰一百周年,但在比賽該年稍早,法國境內發生了舉世聞名的查理周刊事件。歌詞的意境其實也很契合。
  至於最後的名次嘛......就別提了。
  我現在有點擔心,以後每年都會有一首喜歡的歌被排到Slot 2......

 

 

 

演唱:Lisa Angell
歌曲:N'oubliez pas
作詞:Laure Izon, Moïse Albert
作曲:Michel Illouz, Moïse Albert
國別:法國
年度:2015
語言:法語
結算:Eurovision Song Contest 2015 Final  25 / 27
參考資料:4lyrics

 

N'oubliez pas
沒齒難忘

 

Il ne me reste que des larmes
我只剩下淚水了

Ces quelques notes venues d’autrefois
那些過往殘餘的音符

Et le chant de nos prières, nos cœurs qui espèrent
還有我們禱告的樂曲,我們滿心的希望

Et le vide sous mes pas
還有我步伐下的寂寥

 

Il ne me reste que les cendres
我只剩下塵埃了

De mon village plongé dans le silence
來自我轟然傾頹圮的村莊

Je ne suis qu’une blessure, un cœur sans armure
我只是個傷患,我的心無從防備

Comment survivre après ça?
在這之後該如何倖存?

 

Mais je suis là, je n’oublie pas
但我在這裡,我沒齒難忘

Dans mon village balayé par l’histoire
我那被歷史清洗的村莊

Et je vis là, n’oubliez pas
而我在這裡,沒齒難忘

Effacée des cartes et des mémoires
地圖上、記憶中被抹煞的事

 

Je me souviens du rire des enfants
我記得孩子們的笑聲

La voix des hommes quand ils partaient au champ
男人們離開田野的聲響

Les fêtes des moissons, l’odeur dans les maisons
豐收的慶典,屋裡的氣味

Les éclats d’amour et de joie
滿懷的愛與喜悅

 

Mais je suis là, n’oubliez pas
但我在這裡, 沒齒難忘

Effacée des cartes et des mémoires
地圖上、記憶中被抹煞的事

 

Quand ils sont arrivés, cachés derrière leurs armes
當他們抵達時,掩身於武器後

Ils étaient des milliers, ils riaient de nos larmes
他們成千上萬,嘲笑著我們的淚

Ils ont voulu détruire nos croyances sous leurs armes
他們想摧毀我們的信念,用盡火力

Avec des mots de haine que l’on n’connaissait pas
與我們不明白的仇恨言語

 

Je suis ici ce soir au milieu de ces ruines
今晚我在這裡,在廢墟的中央

Pour vous parler d’espoir et vous chanter la vie
與你們談及希望,為你們謳歌生命

Et je fais le serment quand séchera le sang
我發誓直到我的血液乾淌

De reconstruire ma ville bien plus belle qu’avant
我會重建一個甚至勝過以往的村莊

Mais n’oubliez pas
但沒齒難忘

 

<翻譯難免偏離原意,若有錯誤或疑問,歡迎各位指正>

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    vanish13546 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()