喔耶解脫!下禮拜三的考試看誰當選再決定要不要認真準備(你閉嘴
  UL瑪格R2了我好圓滿可是為什麼瑪格壞掉了啊啊啊(說人話啊你

 

  這裡是阿落落。ㄑㄇㄎ天天吃小七家微波食品的阿落落。要問哪個產品好吃的話可以問我喔(被打
  終於寒假了。一回神才發現Eurovision的活動正式進入白熱化狀態了。
  這個禮拜還是維持周四及周末各發一篇翻譯文的狀態。
  下禮拜起,一周內會發三篇翻譯文,但發文時間並不固定。有可能禮拜一至禮拜三各發,也有可能禮拜日連三發(等等
  

 

  關於今天這首歌,這屆的落選曲。
  Lys Assia 這位女士可以說是Eurovision的活古董,第一屆的賽事就是由她勝出的。
  雖然人家已經八十好幾了,不過今年還是執意參加一下瑞士的國內賽事。
  不過,在比完賽的幾天後,老太太就進醫院了。原因似乎是準備比賽,對一個老人家而言實在是過於疲憊了。雖然最後還是沒有大礙,不過還是希望別太逞強啊......
  有人批評這首歌太過老派。呃......不然你要叫一個老人家唱流行歌曲嗎?怎麼想都不對嘛。如果老派是合理且好聽的,那當然是沒有問題。

 

  順便說一下勝出的Unbreakable好了。
  Unbreakable這首歌我真的是完完全全的不懂,不懂為何旋律會那樣的進行。
  也許當初的立意是要讓歌曲隨著旋律的拔高而顯得輕颺,但我個人是覺得耍帥沒有耍成功就是了......整體而言不太看好。

 

  然後,關於下放的影片。
  由於瑞士國內選拔賽制的關係,參賽者上場的版本被剪到了兩分鐘左右。所以詞還是以錄音室版本作準。

 

 

 

演唱:Lys Assia
歌曲:C’était ma vie
作詞:Jean-Paul Cara
作曲:Ralph Siegel
國別:瑞士
年度:2012
語言:法語
結算:國內選拔 Die grosse Entscheidungsshow 2012 Final  8 /12
參考資料:4Lyrics

 

 

C’était ma vie
那是我的人生

 

 

A l’âge de 17 ans on rêve de vivre au grand soleil
十七歲的時候,我們夢想著活在陽光下

On croit que l’on sait tout, souvent on rêve de merveilles
自以為什麼事情都知道,許著不切實際的願望

On vis au jour le jour sans vraiment penser à demain
我們不顧未來,活在當下

On ris, on pleure pour rien
為了無聊的小事或哭或笑

 

 

Puis un jour l’hiver arrive, avec le mauvais vent
某一天,冬天突然乘著冷風來到

Ta pipe fendue est toujours là, il reste le vin blanc
你那老舊的煙斗,與白葡萄酒一起被留下

Lorsque je viens dans la maison, j’entends les chants d’oiseaux
當我回家的時候,聽到鳥兒們唱著

Dieu que le monde est beau
神啊,世界如此的美好

 

 

C’était ma vie, c’est mon destin
那是我的人生,那是我的命運

Et je chanterai tous mes refrains jusqu’à la fin
所以我要歌唱,直至人生的終點

C’était ma vie, c’était la joie
那是我的人生,那是我的歡笑

C’était nous deux, les jours heureux pour toi et moi
那是我們兩個共譜的歡樂時光

 

 

C’était ma vie, les grands espaces
那是我的人生,徜徉在自然的懷抱

C’était bien, je me revois devant la glace
那真是美好,我還能在鏡子裡看見自己

 

 

Ma vie est toujours belle, et j’ai encore beaucoup de temps
我的人生仍然美好,我還擁有許多的時光

Quand j’entends mes chansons chantées par des milliers d’enfants
當我聽到自己的歌曲被孩子們歌唱

J’ai dans le coeur un grand bonheur
喜悅自我的心底湧上

Une envie de crier au monde entier : chantez
想要向世界大喊的願望,就是歌唱

 

 

C’était ma vie, c’est mon destin
那是我的人生,那是我的命運

Et je chanterai tous mes refrains jusqu’à la fin
所以我要歌唱,直至人生的終點

C’était ma vie, c’était la joie
那是我的人生,那是我的歡笑

C’était nous deux, les jours heureux pour toi et moi
那是我們兩個共譜的歡樂時光

 

 

C’était ma vie, les fêtes, les strass
那是我的人生,那些人們與模仿者

Toujours chanter quoique l’on dise, quoique l’on fasse
總是唱著我們說過的、做過的事

Oui, c’est la vie, c’est mon chemin
是的,這是我的人生,這是我的足跡

Et je chanterai tous mes refrains jusqu’à la fin
所以我要歌唱,直至人生的終點

Parce que c’est toute ma vie
因為這是我的人生

 

 

<翻譯難免偏離原意,若有錯誤或疑問,歡迎各位指正>

 

 

...... les strass的英文翻譯是the rhinestones,再翻中文是水鑽,
所以在沒招的情況下,我只好用亂來的推論,推說水鑽是模仿鑽石而來,那就當作是模仿吧。
這點如果有人知道真實意思是什麼的,請幫幫我。QQ

然後,中文關於過去式及現在式的分別實在是很難處理啊。

arrow
arrow
    全站熱搜

    vanish13546 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()